Alessandro Camboni naschet in Igrèsias 34 annos a oe, a s’edade de 19 annos leat sa maduridade iscientìfica. Si làureat in fìsica subnucleare e oe bivet in Bartzellona. Sa tesi de dotoradu, istèrrida in inglesu, cunforma a su protocollu de s’Universitat de Barcelona depet èssere frunida de unu resùmene in cadalanu. Alessandro, amantiosu de sa terra nadia, su matessi resùmene l’at fatu fintzas in limba sarda: 17 pàgina de unu documentu ufitziale chi manigiat una matèria aici particulare, in sardu. E chi su CERN immoi costoit in is archìvios suos. Ma movimus dae su cumentzu..
Alessandro, pro ite as isseberadu una facultade aici particulare?
M’at semper interessadu totu su chi s’istesiat dae sa dimensione umana, s’infinitamente mannu e s’infinitamente piticu: isteddos, galàssias, partìculas elementares, is interatziones fundamentales chi guvernant sa natura. Laureadu in Fìsica in Casteddu, carrera subnucleare, pustis de una esperièntzia lavorativa curtza apo detzìdidu de persighire su bisu de un’esperièntzia in logu istràngiu. S’ocasione mi dd’at oferta s’Universitat de Barcelona, una bursa de istùdiu pro su dotoradu de chirca.
Conta·nos de custu dotoradu..
Su dotoradu si cumpret in su grupu de fìsica de is altas energias, in intro de sa collaboratzione LHCb, unu de is bator reveladores mannos assetiados in su Large Hadron Collider de su CERN de Ginevra, s’atzeleradore de partìculas prus poderosu chi mai ant postu in òpera e cunsideradu pedra de mìgias de s’ingennu umanu. In sos chimbe annos de atividade cumpridos fintzas a immoi, is esperimentos de su CERN ant donadu contributos de importu mannu a sa fìsica de is partìculas, comente sa cunfirma isperimentale de s’esistèntzia de su bosone de Higgs (connotu mègius comente sa “partìcula de Deus”), iscoberta persighida dae is fìsicos pro agiumai 50 annos.
Un’esperièntzia de importu dae unu puntu de vista professionale.
Bartzellona no at representadu pro me isceti un’ocasione de crèschida professionale. Est istada puru un’oportunidade pro atobiare unu pòpulu e una cultura chi in manera simbòlica m’ant ispintu a torrare in dae segus, a afungudare sa connoschèntzia de is raighinas mias. E a torrare a bìdere is cumbinchimentos mios.
Acrara mègius.
M’at impressionadu in manera particulare sa manera issoro de si reconnòschere pòpulu a inghìriu de una limba, fundamentu de s’identidade issoro, fortza e denominadore comunu de totu is batallas issoro pro is deretos. E no est difìtzile a si nde acatare de is resurtados. Sa limba cadalana tenet fintzas una valèntzia de marcadore de unas làcanas geogràficas chi sinunca sa Catalugna non diat tènnere. Forsis pro custu puru in s’ìsula nostra su valore de sa limba sarda est menispretziadu, pro non nàrrere àteru. Sa cuscièntzia de un’ispetzifitzidade culturale tenet prus fortza chi non sa chirriadura geogràfica a sola.
Duncas pro tue, sa limba est un’aina de importu in s’identidade de unu pòpulu. As presentadu in su CERN unu documentu de importu in custas dies. Cale est sa particularidade sua?
S’Universitat de Barcelona pedit chi is tesis de dotoradu redatzionadas in inglesu, che a sa mia, siant acumpangiadas dae unu resùmene in cadalanu. A pustis de sa defensa de sa tesi, a su CERN depet èssere intregada una còpia digitale pro dda pubblicare. Non boliat pèrdere s’ocasione pro fàghere cumpàrrere su sardu intre is documentos ufitziales de su tzentru de chirca prus importante in su mundu pro sa fìsica de is partìculas elementares. Tando apu aprontadu su resùmene in sardu puru, 17 pàginas de fìsica de is altas energias chi sunt su contributu miu, mancari piticu, pro donare dinnidade a sa limba de sa terra mia.
Ite disigias pro su pòpulu tuo?
Dia bòlere chi is sardos s’apoderessint de s’idea chi su sardu est una limba normale, paris a is àteras, comente is cadalanos ant giai cumpresu dae tempus meda. Is pregiudìtzios chi galu giughent a nàrrere “custu faeddu in sardo non s’agatat ca in sardu de custu non s’est faeddadu mai” sunt una genia de autoratzismu dèpidu a su fatu chi a sa limba sarda est istada dennegada sa possibilidade de si cunfrontare e crèschere cun is àteras limbas. In s’ambiente iscientìficu in manera particulare, sa terminologia est una sienda comuna cumpartzida a livellu internatzionale, e totu is limbas podent umprire a cussu patrimòniu. De quarks e de bosones pro nàrrere, non si nde chistionaiat in inglesu – e pru pagu puru in italianu – fintzas a tempos reghentes, cando custos sunt istados teorizados e iscobertos. Su sardu, comente limba, tenet sa dinnidade por pòdere umprire a sa pròpia mitza. A cumprèndere custu est una chistione de autostima. Torrare bivesa a sa limba nostra no est resone de tancadura, ma totu a s’imbesse: su sardu est un’aina in prus chi tenimus pro descrìere su mundu.
Gràtzias Alessandro pro su contributu tuo a s’autostima e a sa dinnidade de is Sardos.
————————————————————–versione in italiano——————————————————–
Alessandro Camboni nasce ad Iglesias 34 anni fa e all’età di 19 anni acquisisce la maturità scientifica. Si laurea in fisica subnucleare e oggi vive a Barcellona dove collabora con l’Universitat de Barcelona. Alla sua tesi di dottorato, redatta tassativamente in inglese, dietro richiesta dell’Universitat è stato allegato un riassunto in catalano e Alessandro, amante della sua terra natìa, lo stesso riassunto lo ha scritto anche in lingua sarda: 17 pagine di documento ufficiale che tratta di una materia così particolare, in sardo. E che ora il CERN tiene nei suoi archivi. Ma partiamo dall’inizio…
Alessandro, come mai hai scelto una facoltà così particolare?
Da sempre mi ha appassionato tutto ciò che trascende la dimensione umana, l’infinitamente grande e l’infinitamente piccolo: stelle, galassie, particelle elementari, le interazioni fondamentali che governano la natura. Laureato in Fisica a Cagliari, indirizzo subnucleare, dopo una breve esperienza lavorativa decido di perseguire il sogno di un’esperienza all’estero. L’occasione mi viene offerta dall’Universitat de Barcelona, una borsa di studio per il dottorato di ricerca.
Raccontaci di questo dottorato..
Il dottorato si svolge all’interno del gruppo di fisica delle alte energie, nell’ambito della collaborazione LHCb, uno dei quattro grandi rivelatori di particelle che hanno sede presso il Large Hadron Collider del CERN di Ginevra, l’acceleratore di particelle più potente mai realizzato e considerato una delle pietre miliari dell’ingegno umano. Nei cinque anni di attività finora svolti, gli esperimenti del CERN hanno già dato contributi rilevanti alla fisica delle particelle, come la conferma sperimentale dell’esistenza del bosone di Higgs (conosciuto ai più come “particella di Dio”), scoperta inseguita dai fisici per quasi 50 anni.
Un’esperienza importante dal punto di punto di vista professionale.
Barcellona non ha rappresentato per me solo un’occasione di crescita professionale. E’ stata anche un’opportunità per incontrare un popolo e una cultura che mi hanno simbolicamente spinto a tornare sui miei passi, approfondire la conoscenza delle mie radici. E a rivedere molte delle mie convinzioni.
Spiegati meglio.
Mi ha colpito in modo particolare il loro riconoscersi popolo attorno a una lingua, fondamento della loro identità, forza e denominatore comune di tutte le loro battaglie per i diritti. E i risultati sono sotto gli occhi di tutti. La lingua catalana ha anche valenza di delimitatore di una frontiera geografica altrimenti inesistente. Forse anche per questo nella nostra isola il valore della lingua sarda è a dir poco sottovalutato. La coscienza di una specificità culturale ha più forza della sola separazione geografica.
Quindi, secondo te, la lingua è uno strumento importante, nell’identità di un popolo. Hai presentato al CERN un documento molto importante in questi ultimi giorni. Ma che particolarità ha?
L’Universitat de Barcelona richiede che le tesi di dottorato redatte in inglese siano accompagnate da un riassunto in catalano. Dopo la discussione della tesi, al CERN deve essere consegnata una copia digitale per la pubblicazione. Non volevo perdere l’occasione di far comparire il sardo tra i documenti ufficiali del più importante centro di ricerca al mondo per la fisica delle particelle elementari. Così ho redatto il riassunto anche in sardo, 17 pagine di fisica delle alte energie sono il mio piccolo contributo per dare dignità alla lingua della mia terra.
Cosa auspichi per il tuo popolo?
Vorrei che i sardi facessero loro l’idea del sardo come lingua normale, alla pari delle altre, come i catalani hanno capito già da tempo. I pregiudizi che ancora portano a dire “questa parola in sardo non esiste perchè in sardo di questo non si parlava” sono una sorta di autorazzismo dovuto al fatto che alla lingua sarda è stato impedito di confrontarsi e crescere con le altre lingue. In ambito scientifico in particolare, la terminologia è un patrimonio internazionale a cui tutte le lingue attingono. Di quark e bosoni ad esempio, non si parlava in inglese – nè tantomeno in italiano – fino a epoche recenti quando furono teorizzati e scoperti. Il sardo, in quanto lingua, ha la dignità per poter attingere alla stessa fonte. Comprendere questo è una questione di autostima. Restituire vitalità alla nostra lingua non è motivo di chiusura, tutt’altro: il sardo è uno strumento in più col quale descrivere il mondo.
Grazie Alessandro per il tuo contributo all’incremento dell’autostima e della dignità del popolo sardo.
Il documento è visibile su:
https://cds.cern.ch/record/1557898
iRS – indipendèntzia Repùbrica de Sardigna